==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་འོད་ཟེར་ཅན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་འོད་ཟེར་ཅན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཀལྤོ་ཀྟ་བིདྷི་ནཱ་སཱི་ཏ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་འོད་ཟེར་ཅན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོ་རེ་ཞིག་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་མཾ་ཡིག་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གདན་དྲངས་ཏེ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ཚད་མེད་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམས་ཏེ་ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་བཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སླར་ཡང་མཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཅན་ཀུན་དང་ཟླ་བའི་འོད་ལྟ་བུ་ཞལ་ལྔ་པ། ཕྱག་བཅུ་པ། ཞབས་བཞི་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞལ་གྱི་གཙོ་བོ་སྐུའི་མདོག་ལྟ་བུ། ཞལ་གཡས་པ་ནག་པོ། ཞལ་གཡོན་པ་ཕག་ཞལ་དམར་པོ། རྒྱབ་ཞལ་ལྗང་གུ། དབུའི་སྟེང་དུ་ཞལ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་ས་བརྒྱན་པའི་ཟུང་ཕུད་གསུམ་པ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན། ཕྱག་གཡས་པ་ལྔ་རྣམས་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་དང༌། མདའ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། ཁབ་རྣམས་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའོ། །ཕྱག་གཡོན་པ་ལྔ་རྣམས་ན། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཞུ་དང༌། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་དང༌། ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དང༌། སྐུད་པ་རྣམས་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པའི་རྣ་རྒྱན་དང༌། དཔུང་རྒྱན་དང༌། གཙུག་ཕུད་དང༌། དྲིལ་བུ་གཡེར་ཀའི་དྲ་བའི་སྐ་རགས་དང༌། གོས་ཀྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ། ལང་ཚོ་གཞོན་ཞིང་ཤ་འགག་གི་སྟོང་གཡོགས་དཀར་པོ་ཅན།
མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་བཞུགས་ཤིང་ཕག་བདུན་གྱི་ཤིང་རྟ་ལ་བཞུགས་པ། ཁྱབ་འཇུག་དང༌། དབང་པོ་དང༌། བདེ་བྱེད་དང༌། ཚངས་པ་རྣམས་ཞབས་བཞིས་མནན་པ། དེའི་ཡང་ཤིང་རྟའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཆུ་སྲིན་མནན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་ཡང་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཕག་གི་ཞལ་ཅན་མ། རྡོ་རྗེ་དང། སྡིགས་མཛུབ་དག་གིས་གཡས་དང༌། གཡོན་པའི་ཕྱག་དག་ནའོ། །གཡས་ཕྱོགས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཞན་ཏེ། དེ་ཡང་ཕག་ཞལ་དམར་མོ་ཕྱག་བཞི་པ་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། ཁ་བདག་ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ནའོ། །ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དང༌། སྐུད་པ་དག་ཕྱག་གཡོན་པ་གཉིས་ནའོ། །མཛེས་པའི

【汉语翻译】
从分别念所说的仪轨，白光母的修法。
从分别念所说的仪轨，白光母的修法。
印度语：Kalpokta Vidhi Nāsīta Mārīcye Sādhanam。
藏语：从分别念所说的仪轨，白光母的修法。 顶礼圣光母！ 首先，在自己心间的月亮上，以白色མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）字的光芒迎请薄伽梵母，以各种近事供养后，忏悔罪业等，修持四无量心，念诵“ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་（藏文，梵文天城体：嗡，śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我）”，从བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字出生的各种莲花上，在月轮上再次显现白色མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）字，完全变化成光芒母，如月光般，具有五面、十臂、四足的自性，瞬间观想即可。 其中，主面的颜色如身色，右面黑色，左面猪面红色，后面绿色，头顶上黄色面，以各种珍宝装饰，具有三个发髻，发结为顶髻。 右边的五只手拿着太阳轮、蓝色金刚杵、箭、铁钩和针。 左边的五只手拿着月亮轮、弓、无忧树的树枝、带绳索的忿怒印和线。 以各种珍宝装饰的耳环、臂钏、顶髻、铃铛和铃铛网的腰带，以衣服装饰身体，年轻美貌，具有白色脂肪空隙。
安住在佛塔中，坐在七猪的车上，遍入天、自在天、乐作天、梵天等四足踩踏着。 在那车子的中央，压着摩羯鱼的薄伽梵母，也是黑色身色，具有猪面。 右手和左手拿着金刚杵和忿怒印。 右边还有另一位薄伽梵母，也是红色猪面，四只手，右手两只手拿着铁钩和口食。 左手两只手拿着带绳索的忿怒印和线。 美丽的

【英语翻译】
The Sadhana of White Marichi, Spoken from Imagination.
The Sadhana of White Marichi, Spoken from Imagination.
In Sanskrit: Kalpokta Vidhi Nāsīta Mārīcye Sādhanam. In Tibetan: The Sadhana of White Marichi, Spoken from Imagination. Homage to the Noble Marichi! First, for a while, on the moon in one's heart, with the rays of the white maṃ syllable, invite the Bhagavati, offer her various close services, confess sins, and so on, cultivate the four immeasurables, and recite "Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ," then from the vaṃ syllable, on top of various lotuses, on the moon mandala, again the white maṃ syllable completely transforms into Marichi, like moonlight, with five faces, ten arms, and four feet, instantly contemplate her as the essence. Among them, the main face is like the color of the body, the right face is black, the left face is a pig face red, the back face is green, and on top of the head is a yellow face, adorned with various jewels, with three tresses, and a crown of hair knots. The five right hands hold the sun wheel, a blue vajra, an arrow, an iron hook, and a needle. The five left hands hold the moon wheel, a bow, a branch of the Ashoka tree, a threatening mudra with a lasso, and a thread. Adorned with various jewels, earrings, armlets, topknots, a girdle of bells and a net of bells, the body is adorned with clothes, youthful and beautiful, with white fat gaps.
Residing inside a stupa, seated on a chariot of seven pigs, with four feet pressing down on Vishnu, Indra, Sukha, and Brahma. In the center of that chariot, the Bhagavati who is pressing down on the makara, also with a black body and a pig face. In the right and left hands are a vajra and a threatening mudra. On the right side is another Bhagavati, also with a red pig face, four hands, the two right hands holding an iron hook and a mouth-owner. The two left hands hold a threatening mudra with a lasso and a thread. Beautiful

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ་ཞེས་སོ། །གཡོན་ཕྱོགས་ན་རྗེ་བཙུན་མ་གཞན་ཏེ། དེ་ཡང་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཕག་པའི་ཞལ་ཅན་ནོ། །རྣ་བའི་རྩར་བཀང་བའི་གཞུ་དང༌། མདའ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་རྣམས་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་ན་བཟས་བརྒྱན་པའི་ཞེས་ཏེ། ཤིང་རྟ་འདྲེན་པའི་ཕག་གི་འོག་ན་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟའ་དགུ་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་ནད་ཀྱི་ཚོགས་ལྷུང་ནས་མི་གཟུགས་ཀྱི་ཞི་ཞིང་དེ་ལྟ་བུའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བསམས་ནས། སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་མཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་གདན་དྲང་སྟེ། དབང་བསྐུར་བླངས་ཤིང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཁ་ནས་འཐོན་ནས་ལྟེ་བ། ལྟེ་བ་ནས་ཁ། ཁ་ནས་སླར་ཡང་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པར་འཁོར་ལོ་འཁོར་བའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །མཐར་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་ཡིད་ཀྱིས་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་མཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རང་གི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་གནས་པར་བྱའོ། །སྐྱོན་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཅི་བདེར་གནས་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་འོད་ཟེར་ཅན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་འོད་ཟེར་ཅན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
说是以装饰来修饰的。左边是另一位圣母，她的身体是红色的，长着猪的脸。右边和左边的手里拿着耳朵旁装满的弓、箭、金刚杵和无忧树的树枝。说是以各种各样的衣服来装饰的。在拉车的猪下面，太阳等九曜星和临近侵扰的疾病之众降临，观想寂静的人形，如是观想薄伽梵母。在心间月亮上的མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）字发出的光芒迎请如来，接受灌顶，由遍入一切眼如来作为头饰。然后，从心间的种子字中，像念珠一样的咒语的字母从口中出来到脐，从脐到口，从口又回到脐等，按照轮子旋转的顺序念诵咒语。最后，也要用心来做三的真如。那咒语是：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་མཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。用自己的种子字加持，使食物等一切都随后安住。说是念诵过失百字明咒，安住在舒适的地方。出自《分别》的仪轨，白光母的修法完毕。
出自《分别》的仪轨，白光母的修法。

【英语翻译】
It is said to be adorned with ornaments. On the left is another noble mother, whose body is red and has the face of a pig. In her right and left hands, she holds a bow filled near her ears, an arrow, a vajra, and branches of the Ashoka tree. It is said to be adorned with various garments. Beneath the pig pulling the chariot, the nine planets, including the sun, and the multitude of diseases that come near to harm, descend, and one contemplates the peaceful human form. Thus, one contemplates the Bhagavati. From the light emanating from the syllable मं (Tibetan, Devanagari: मं, Romanized Sanskrit: maṃ, Literal Chinese meaning: Mang) on the moon in the heart, one invites the Tathagatas, receives empowerment, and has Vairochana as the head ornament. Then, from the seed syllable in the heart, the letters of the mantra, like a rosary, emerge from the mouth to the navel, from the navel to the mouth, and from the mouth back to the navel, etc., reciting the mantra in the order of the wheel turning. Finally, one should also mentally perform the Suchness of the Three. The mantra is: ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་མཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:). Bless with one's own seed syllable and cause all things, such as food, to abide thereafter. It is said to recite the Hundred Syllable Mantra of shortcomings and abide in comfort. Thus concludes the Sadhana of White Marichi, the ritual spoken from the 'Distinction'.
The Sadhana of White Marichi, the ritual spoken from the 'Distinction'.

============================================================

